L’avenir en bleu
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
BLEU+: a Tool for Fine-Grained BLEU Computation
We present a tool, BLEU+, which implements various extension to BLEU computation to allow for a better understanding of the translation performance, especially for morphologically complex languages. BLEU+ takes into account both “closeness” in morphological structure, “closeness” of the root words in the WordNet hierarchy while comparing tokens in the candidate and reference sentence. In additi...
متن کاملColouring Summaries BLEU
In this paper we attempt to apply the IBM algorithm, BLEU, to the output of four different summarizers in order to perform an intrinsic evaluation of their output. The objective of this experiment is to explore whether a metric, originally developed for the evaluation of machine translation output, could be used for assessing another type of output reliably. Changing the type of text to be eval...
متن کاملClimbing Mount BLEU: The Strange World of Reachable High-BLEU Translations
We present a method for finding oracle BLEU translations in phrase-based statistical machine translation using exact document-level scores. Experiments are presented where the BLEU score of a candidate translation is directly optimised in order to examine the properties of reachable translations with very high BLEU scores. This is achieved by running the documentlevel decoder Docent in BLEU-dec...
متن کاملClimbing Mont BLEU: The Strange World of Reachable High-BLEU Translations
We present a method for finding oracle BLEU translations in phrase-based statistical machine translation using exact document-level scores. Experiments are presented where the BLEU score of a candidate translation is directly optimised in order to examine the properties of reachable translations with very high BLEU scores. This is achieved by running the documentlevel decoder Docent in BLEU-dec...
متن کاملEvaluación de un sistema de traducción automática basado en reglas o por qué BLEU sólo sirve para lo que sirve
Matxin is a rule-based machine translation system which translates to Basque. For its evaluation we have used the HTER metric which calculates the post-editing cost, concluding that 4 of each 10 words would have to be modified to correct the output generated by the system. We have compared the quality of Matxin translations with that of a corpus based system, and the results show that Matxin pe...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Images du travail, travail des images
سال: 2016
ISSN: 2778-8628
DOI: 10.4000/itti.1165